GRUPO OPSA:
¡Hello, Miss Universe!

El error de la traductora con Venezuela en Miss Universe 2024

Por

La gala de Miss Universo 2024, celebrada el pasado 16 de noviembre, no solo dejó a Victoria Kjaer, de Dinamarca, como la nueva reina universal, sino que también se convirtió en escenario de un incidente inesperado que desató una gran controversia.

17/nov 2024

Durante la ronda de preguntas, un error de traducción afectó la participación de Ileana Márquez, representante de Venezuela, generando una cascada de comentarios, memes y críticas en las redes sociales.

Lo que prometía ser un momento decisivo para destacar las cualidades de la candidata venezolana terminó convirtiéndose en un ejemplo de cómo un pequeño error puede alterar la dinámica de un evento internacional. La confusión en la traducción de una pregunta clave fue suficiente para opacar lo que podría haber sido una destacada intervención de Márquez, convirtiéndose en un tema central de conversación más allá del certamen.

La pregunta y el error de traducción

Durante la etapa de preguntas, Margaret Gardiner, periodista sudafricana y miembro del jurado, planteó en inglés a la representante de Venezuela: “Describe the ideal woman of today and what you have in common with her?” (en español: “¿Cómo describirías a la mujer ideal de hoy y qué tienes en común con ella?”).

El problema surgió cuando la traductora asignada realizó la pregunta en español sin micrófono y con una aparente interpretación errónea: ¿Qué es lo más importante que te ha pasado en el día?, lo que generó confusión en Ileana Márquez. A pesar de intentar confirmar si era el momento para responder, la candidata procedió a contestar basándose en una pregunta distinta. Aunque su respuesta fue elocuente y cargada de impacto, no respondió al cuestionamiento original, lo que, según muchos, afectó negativamente su desempeño en una de las etapas más importantes del concurso.

Tras el certamen, Ileana Márquez se pronunció a través de un video junto al influencer venezolano La Divaza, donde expresó su frustración por lo sucedido y sugirió que el error podría haber sido un acto de sabotaje. Aunque no hizo acusaciones directas, sus palabras reflejaron el malestar por lo ocurrido, especialmente considerando lo que estaba en juego para ella y su país. El video generó un fuerte impacto en redes sociales, alimentando aún más el debate sobre si el incidente fue simplemente un error técnico o un movimiento que perjudicó deliberadamente las posibilidades de Venezuela en el certamen.

Reacciones en redes Sociales

El incidente no tardó en convertirse en tendencia en redes sociales, donde miles de usuarios expresaron su frustración y descontento, mientras otros aprovecharon para hacer memes y bromas al respecto. Entre las reacciones más compartidas destacaron:

“Quedamos de cuartas por una mala traducción, ¿qué quieres que te diga?”

“Esa traductora la hizo perder a Venezuela. Me muero”.

“Cuando miento en mi currículum diciendo que hablo 7 idiomas y me llaman para ser la traductora en Miss Universo”.

“Con esa traductora que tuvo #Venezuela, para qué enemigos...

Aunque Ileana Márquez logró destacar por su presencia y seguridad, el error técnico se convirtió en el punto de discusión principal, dejando a muchos preguntándose qué habría pasado si la traducción hubiese sido correcta. Este incidente resalta la importancia de cuidar hasta los más pequeños detalles en eventos internacionales de gran magnitud, donde cada momento cuenta para construir o cambiar una historia.

categorías